Forestil dig, at du står på en sneknitrende fjeldsti i midnatssolens gyldne skær. En rensdyrhyrde hilser på dig – ikke på finsk, men på nordsamisk. Du svarer tøvende med et smil, men ordene mangler. Øjeblikket glider forbi som et nordlys på himlen, smukt, men flygtigt. Hvad nu hvis du i stedet kunne møde blikket, sige et par samiske gloser og mærke, hvordan hele samtalen – og din rejse – åbner sig?
Samernes land, Sápmi, strækker sig tværs over Nordkalotten, men deres sprog og kultur gemmer sig også i Helsinkis urbane gader – fra museernes udstillinger til festivalplakater med puslespilsbogstaver, du måske aldrig har set før. At lære blot et dusin samiske ord er som at pakke en ekstra nøgle i rejsetasken: Den låser op for nysgerrige smil, lokale historier og den respekt, som alle rejsende håber at give og få igen.
I denne guide dykker vi ned i 12 lette, praktiske og overraskende poetiske samiske ord, du kan bruge på tværs af Laplands skove og Helsinkis caféer. Undervejs får du et lynkursus i de tre samiske sprog, du møder i Finland, tips til udtale og do’s & don’ts, plus genveje til at fortsætte din sprogrejse hjemmefra.
Er du klar til at lade dine finske eventyr få et strejf af Sápmi-magi? Så læs med – og gør plads i rygsækken til mere end souvenirs.
Hvorfor lære samiske ord på din Finland-rejse?
Når du pakker rygsækken til Suomi, tænker du måske mest på at få styr på de mest nødvendige finske gloser. Men Finland er også hjem for Europas nordligste oprindelige folk, samerne, og deres historiske land Sápmi, der strækker sig på tværs af Norge, Sverige, Finland og Rusland. I Finland bor der ca. 10 000 samer, og deres sprog og kultur har officiel minoritetsstatus. Selvom du kun lærer en håndfuld ord, sender du et klart signal: “Jeg ser jer – og jeg respekterer, at I er en levende del af landet.”
3 gode grunde til at have et par samiske ord i baglommen
- Åbn døren til personlige møder
Et enkelt “bures!” (hej på nordsamisk) kan få øjenbryn til at løfte sig i positiv overraskelse. De fleste samer er flersprogede og taler flydende finsk og engelsk, men det at du gør dig umage skaber en mere ligeværdig atmosfære. - Vis kulturel forståelse og støtte
Samerne har i årtier kæmpet for sproglig og kulturel anerkendelse. Ved at bruge og interessere dig for samiske ord viser du både respekt og nysgerrighed – noget som værdsættes, uanset om du besøger en rensdyrfarm i Inari eller en kunstudstilling i Helsinki. - Få mere ud af din rejse
Skilte, menukort, museumstekster og festivalprogrammer dukker til stadighed op på samisk, især i Lapland. Kan du tyde det vigtigste, får du flere informationer med dig – og opdager måske arrangementer, andre turister overser.
Relevans i både lapland og helsinki
| Lapland (Nordfinland) | Helsinki & sydlige byer |
|---|---|
|
|
Bottom line: Lærer du blot et par grundlæggende ord – “tak”, “undskyld”, “hej” – viser du, at du kender til mangfoldigheden i Finlands kulturlandskab. Det kan være det lille ekstra, der gør, at en lokal butiksejer fortæller dig historien bag sin gákti (traditionelle dragt), eller at en guide deler en skjult vandrerute med dig. Samtidig støtter du den fortsatte brug af et sprog, der i generationer har været under pres. Et win-win for både dig som rejsende og samisk kultur.
Hvilke samiske sprog findes i Finland — og hvor møder du dem?
Finland har tre officielt anerkendte samiske sprog. Alle hører under den finske grundlovs beskyttelse af samernes kulturelle og sproglige rettigheder, men de tales i lidt forskellige områder og møder dig som rejsende på forskellige måder.
| Sprog | Ca. antal talere i Finland | Kerne-kommuner | Skiltning & status |
|---|---|---|---|
| Nordsamisk (davvisámegiella) |
ca. 2 000 | Enontekiö, Utsjoki, nordlige Inari (samt stor diaspora i resten af landet) |
Dobbelt-skiltning (fi/ns) på veje, offentlige bygninger og seværdigheder. Bruges i lokal administration, skoler og kirker. |
| Inarisamisk (anarâškielâ) |
ca. 400 | Især landsbyen Inari (Aanaar) og sø-området omkring | Udbredt på informationsskilte i Siida-museet og Sametinget (Sajos). Undervises i lokale skoler og radiokanaler. |
| Skoltesamisk (sääʹmǩiõll) |
ca. 300 | Østlige dele af Inari: Sevettijärvi, Nellim, Keväjärvi | Findes på vejskilte og mindesmærker. Bruges i kirkelige ceremonier og i små, men aktive kulturprojekter. |
Hvad betyder det for dig som rejsende i nordfinland?
- Dobbelt- eller tredobbelt skiltning: På rute E75 nord for Ivalo skifter vejskiltene mellem finsk, samisk (ofte nordsamisk) og engelsk. I og omkring Inari kan du også se inari- og skoltesamisk.
- Services på samisk: Kommunekontorer, biblioteker og turistinfos i de samiske kernedistrikter tilbyder betjening på mindst ét af sprogene. Det samme gælder mange nationalparker (f.eks. Lemmenjoki og Urho Kekkonen).
- Begivenheder & festivaler: Riddu Riđđu i Norge er kendt, men i Finland finder du Ijahis idja (musikfestival i Inari) og Skábmagovat (filmfestival), hvor plakater og scenetaler ofte er på samisk.
- Lokale guider: Rensdyrfarme og snescooter-operatører i Enontekiö/Utsjoki præsenterer gerne sig selv og området først på samisk, dernæst på finsk/engelsk.
Samisk i resten af finland – Også i helsinki
- Medier: Yle Sápmi sender daglige nyheder og radioprogrammer på nordsamisk (med korte indslag på inari- og skoltesamisk). Download appen Yle Areena og vælg “Sápmi”.
- Institutioner: Sametinget (Sámediggi) ligger i Inari, men har kontakter til ministerier i Helsinki, hvor navneskilte og publikationsserier ofte er tosprogede (finsk/samisk).
- Museer: Nationalmuseet i Helsinki har faste udstillinger om samisk historie, og skiltene findes på finsk, svensk, engelsk – og gradvist også nordsamisk.
- Offentlig kunst & events: Under Helsingis kulturfestival “Lux Helsinki” vises samiske lysinstallationer, og byen hejser det samiske flag 6. februar (Samernes nationaldag).
Så selv om de samiske sprogområder ligger 1 000 km nord for hovedstaden, vil du som besøgende både i Lapland og i Helsinki støde på sprogene – på skilte, i medierne og i samtaler. Et par høflige fraser kan derfor være din nøgle til et varmere, mere respektfuldt møde med Finlands oprindelige folk.
Udtale, alfabet og høflig omgangsform
Nedenfor finder du en lyn-introduktion til, hvordan de tre samiske sprog i Finland udtales og skrives, samt et par kulturmæssige tommelfingerregler, der hjælper dig med at bruge ordene på en respektfuld måde.
1. Alfabetet – Kend de ekstra bogstaver
Alle samiske sprog bruger det latinske alfabet, men med en håndfuld specialtegn. Tabellen viser de mest almindelige tegn, og hvordan du cirka kan nærme dig lyden med dansk udtale:
| Bogstav | Lyd (dansk ca.) | Eksempel (nordsamisk) |
|---|---|---|
| á | a som i far, lidt længere | máttaráhkku (bedstemor) |
| â (Inari/Skolt) | mellem a og å, åben lyd | âhku (bedstemor – inari) |
| č | tch som i tjekke | čoahkki (møde) |
| đ | blød d, dansk th i this | áđđá (tante) |
| ŋ | ng som i ring | joŋa (rådehjælp) |
| š | sj som i sjov | šuvva (lyd) |
| ž | stem-t sj, som fransk j i jour | čižžu (stille) |
| ǩ / ǯ (Skolt) | hård kʹ / dʒ, palatal | ǩeʹlett (sprog) / ǯeʹǩǩ (fugl) |
Huskeregel: Diakritiske tegn (ˇ, ´) betyder næsten altid, at lyden flyttes frem i munden eller gøres skarpere.
2. Tryk og længde – De to vigtigste regler
- Første stavelse har tryk. Ligesom på finsk, men modsat dansk tendens til at placere tryk efter rodmorfemet. Sig SA‧mi, ikke sa-MI.
- Vokal- og konsonantlængde er betydningsbærende.
Eksempel nordsamisk: malla (sand) vs. mállá (ja-ja!) – to l’er og accent ændrer betydningen.
Ser du dobbeltkonsonant (kk, ll) eller dobbeltvokal (ii, áá) skal lyden holdes et øjeblik længere. En god øvelse er at klappe taktfast: ét klap pr. stavelse, to klap ved lange lyde.
3. Hvornår bør du ikke kaste dig ud i samisk?
- Når du ikke er sikker på, hvilket samisk sprog lokalbefolkningen taler. Spørg hellere først (”Puhutko saamea?” på finsk).
- I situationer, hvor der tales om følsomme emner som religion eller traditionelle rettigheder – lad værten styre sproget.
- Ved officielle henvendelser til kommune, politi m.m., hvor finsk/svensk eller engelsk sikrer, at budskabet forstås entydigt.
4. … og hvornår er det en god idé?
- Som venlig hilsen eller tak i butikker, på markeder og museer nord for polarcirklen – det viser interesse og respekt.
- Ved kulturelle begivenheder (joiks-koncerter, nationaldag 6. februar), hvor moderator ofte selv opfordrer til brug af samisk.
- Når du besøger institutioner som Siida (Inari) eller Sajos (parlamentet), hvor personalet typisk er tosprogede.
5. Etikette & kulturel sensitivitet
- Spørg før du fotograferer mennesker i gákti (traditionel dragt) eller hellige steder som seitar-sten.
- Sig gerne, hvor du har lært ordet – det bryder isen og viser, at du ikke leger “udklædning”.
- Brug små ord korrekt frem for lange sætninger forkert. “Buorre beaivi!” (god dag) udtalt pænt scorer flere point end et helt afsnit fra Google Translate.
- Fejl? Grin af dig selv, ikke af sproget. Spørg: “Hvordan siger du det rigtigt?”
Med disse enkle retningslinjer i baghovedet er du klar til at dykke ned i de 12 udvalgte ord – og bruge dem på en måde, der giver mening både for dig og for de samer, du møder på rejsen.
12 samiske ord, der er gode at kende
- Bures! – Hej
Udtale: “BOO-res” (tryk på første stavelse, r rulles let).
Eksempel: Bures! Mun lean Mikkel. – Hej! Jeg hedder Mikkel.
Variation: Inarisamisk bruger ofte finskpåvirkede Tervâ!, mens skoltesamisk også kender Bures!. - Buorre beaivi! – Goddag
Udtale: “BUOR-re BEY-vi”.
Eksempel: Buorre beaivi, gosa lea turistainformášuvdna? – Goddag, hvor ligger turistinformationen?
Variation: Inarisamisk Buoro piivâ!; skoltesamisk Buerie peʹiv!
Tak & undskyld
- Giitu! – Tak
Udtale: “GII-tu” (lang i).
Eksempel: Giitu olu bidjan! – Mange tak for hjælpen!
Variation: Samme i inarisamisk; skoltesamisk har ofte Tiâhh! - Ándagassii! – Undskyld / beklager
Udtale: “AHN-da-gas-see”.
Eksempel: Ándagassii, mun in dieđe. – Undskyld, det ved jeg ikke.
Variation: Inarisamisk Andagassi!; skoltesamisk Vuoi vâd!
Praktiske rejseudtryk
- Bussi – Bus
Udtale: “BUS-si”.
Eksempel: Bussi manná Inarii dii. 14. – Bussen kører til Inari kl. 14.
Variation: Låneord fra finsk – næsten identisk i alle tre samiske sprog. - Báiki – Sted / plads
Udtale: “BÁI-ki”.
Eksempel: Leatgo girjerádji dán báikkis? – Er der et bibliotek her?
Variation: Inarisamisk Paiki; skoltesamisk Pâikk. - Gielda – Kommune / byområde
Udtale: “GIEL-da”.
Eksempel: Ohcejohka gielda lea stuoris. – Utsjoki kommune er stor.
Variation: Inarisamisk Kieldâ; skoltesamisk Kield.
Natur & kultur
- Boazu – Rensdyr
Udtale: “BOA-zoo”.
Eksempel: Boazut bovdet geainnu čađa. – Rensdyrene krydser vejen.
Variation: Inarisamisk Päʹccâ; skoltesamisk Pâʹč. - Meahcci – Skov / vildmark
Udtale: “MEA-htshi”.
Eksempel: Don fertet giddet meahccái. – Du bør tage ud i vildmarken.
Variation: Inarisamisk Mihttâ; skoltesamisk Meett. - Luohti – Joik (traditionel sang)
Udtale: “LUO-hti”.
Eksempel: Son lávlá boazo-luohti. – Hun synger en rensdyr-joik.
Variation: Inarisamisk Luoti; skoltesamisk Luuhđ.
Mad & butik
- Suovas – Røget rensdyrkød
Udtale: “SUO-vas”.
Eksempel: Mun áiggán oastit suovasa gáhppis. – Jeg vil købe suovas i butikken.
Variation: Næsten identisk i alle tre sprog; stavning Suovas eller Suovees. - Gáhkku – Samisk fladbrød
Udtale: “GÁH-kku” (tyk dobbelt-k).
Eksempel: Čáhcias lea liekkas gáhkku ja juogus. – På caféen er der varmt brød og drikke.
Variation: Inarisamisk Kakkâ; skoltesamisk Kâžž.
Tip: Husk, at selv et enkelt samisk ord kan åbne døre – og et smil virker på alle sprog!
Videre læring og hvor du kan bruge ordene
- Giella-ordbøgerne – gratis online på giella.no. Klik på “Dicts” og vælg Northern Sámi-English eller Northern Sámi-Finnish; der findes også inari- og skoltesamisk.
Tip: Skriv blot stammen af ordet (f.eks. giitu), så slipper du for bøjningsendelser. - Sámi Giellagálbba mobil-app – samme database som ovenfor, men offline. Ideel i fjeldet uden dækning.
- Loađđi – The Sámi language learning platform – gamificeret kursus med korte øvelser. Indbygget lyd fra modersmålstalere.
- Yle Sámi Radio & NRK Sápmi podcasts – lyt til dagligt nyhedssprog, mens du lærer at fange tal, stednavne og hilsener.
- @samisksprak på Instagram og TikTok – små 30-sekunders videoer med ordforklaringer og udtaleregel-memes.
Museer, kulturhuse & oplevelsescentre
| Sted | Hvor | Hvad du kan opleve |
|---|---|---|
| Siida | Inari | Nationalt samisk museum. Interaktive udstillinger, sæsonbestemt frilandsmuseum og daglige sprog-workshops om sommeren. |
| Sajos | Inari | Det finske Sameting (Sámediggi). Gratis guidede ture (book i forvejen) – slut af i boghandlen og test dine nye ord. |
| Skolt Sámi Heritage House | Sevettijärvi | Mikromuseum med fokus på skoltesamisk kultur, fotos og lydarkiv. Åben juni-august. |
| Arktikum | Rovaniemi | Arktiske forskningsudstillinger med fast samisk afdeling. Tekster på finsk, engelsk – og nordsamisk. |
| Kansallismuseo | Helsinki | Roterende samiske særudstillinger – især omkring nationaldagen d. 6. februar. |
Events & steder, hvor dine 12 ord gør indtryk
- Skábmagovat – filmfestival i Inari (januar). Sætningen ”Buorre eahket!” (god aften) varmer i polarmørket.
- Ijahis idja – samisk musikfestival (august, Inari). Brug ”Giitu!” (tak) til musikerne efter koncerten.
- Påske- og sommermarkeder i Hetta og Utsjoki – handl håndværk med et smilende ”Bures!” (hej).
- Sámi Nationaldag 6/2 – flaghejsninger og events på universitetet og Oodi-biblioteket i Helsinki.
- Vinterfjeld-ruter i Enontekiö – kort og vejskilte er tosprogede; genkend bynavne som Ohcejohka (Utsjoki) eller Eanodat (Enontekiö).
Sådan spotter du samisk på skilte
- Ŋ, Đ, Ŧ og Č findes sjældent i finsk – ser du dem, er det samisk.
- Dobbeltkonsonant + apostrof (f.eks. Luossa’kafé) er typisk skoltesamisk.
- Nordsamisk stednavnes endelser: -johka (elv), -várri (fjeld), -javri (sø).
Respektfuld brug af ordene
- Start gerne med en samisk hilsen, men skift til finsk/engelsk, hvis din samtalepartner gør det.
- Undgå at bruge ord som “lapp” – sig sámi eller “samisk”.
- Spørg om lov før du fotograferer folk i nationaldragt (gákti).
- Lyt – sproget er identitetsbærer. Din interesse viser respekt, så vær åben for at lære de korrekte udtaler.
Pro-tip: Skriv de 12 ord på mobilens startskærm eller læg dem som offline-liste i Giella-appen – så er du klar, når muligheden for et ægte samisk “Buorre beaivi!” opstår.
